Дочитываю третью книжку Ларссона. Удобный формат для чтения в пробках, но перевод - увы и ах. Не то чтобы я мог сравнивать со шведским текстом, но стиль украинского языка там все равно какой-то странный. Я вообще начинал читать на русском, но потом добрая душа перед НГ подарила мне всю трилогию, выпущенную "Фолио". А когда это я отказывался от украинских переводов, тем более, что попадались мне пока только лучшие по сравнению с русскими.
Короче говоря, бросил я электронку и засел за книжечки. И тут меня рубануло. Какого .... мешать в одном тексте словечка, которые восточней Тернополя почти не услышишь, со словами на грани кальки с русского? И такое там не раз и не два( В общем, я в печали, но бросать уже поздно.
А еще невероятно порадовал "хлопець" 40+ лет, хотя подозреваю, что это уже авторское хД

К слову, ни одну экранизацию я до конца так и не осилил. Чуть больше часа посмотрю, а дальше с перемоткой